This is linked from flags on top page to
catch those who want better translations to German.
Wollen sie uns helfen
- Wollen Sie Verbesserter Uebersetzungen an uns liefern
um sont ? Prima ! Bitte !
- Want to help translate ? Great ! Please do !
- Translation corrections very welcome for all pages
- We would be pleased to receive translation
corrections, (preferably patches in diff -c format
prepared against the original .lmth (not .html)
- Translations to German: please mail to author
Wollen sie nur Meckern ?
- Do you want to just complain ?
- NICHT TOLERIERT ! Es wird Kurz & Hart
- Do not moan. Contribute to SFD Organisers
work Or Be Silent
- Not Tolerated ! - You will find yourself & quickly
- This is a Volunteer effort, You pay for Nothing & are
Entitled to Nothing.
- A complainer has no more rights to complain than merited
by his/ her prior contribution of free work.
- Tolerating moaners who do no
work would make no sense, it would distract & risk
discouraging Organisers who Do work.
- One person
never on an SFD list, complained, failed to help, & was
- SFD Organisers donate their time &
efforts free, if you can help do better, Volunteer.
- Organisers & this author are too busy
organising for the event, to tolerate time wasters.
- Some info is just in English, some is just in German,
Some is not so well translated, or not at all, Read the other
language, send author a translation.
- It has taken a lot of work to create this dual
language web site, Unpaid volunteer work.
- Either language is sufficient for competent people,
both are luxuries you did not pay for.
- English is the International language of computer
development projects (& of softwarefreedomday.org),
- German is the local language.
- Competent local professionals can read Both
languages, especially computer professional, but other
- If you can't read both languages. Don't complain -
- If we were to deliberately require all our resources
were easily accesible to those who had no English, we
would end up debasing to end users incapable of
contributing back to international developments.
- If some people can't read any English & not
bright enough to point a translation web server at bits
of this site not in German, no great loss, they won't be
capable of contributing back work to international
- If you want better translations English to German,
mail them to author, else Do Not
Translation of the organisers page not so
- Could be done last if at all), some material may appear
in just 1 of 2 languages:
- Skilled German computer professionals can read
- Non German computer professionals if resident here long
enough can read German.
Why translations are not done on alternate web pages
- Sure, HTTP_ACCEPT_LANGUAGE
exists, but it's best not used here.
- Separately evolving pages would be more work to maintain
to avoid bit rot.
- Translations in just 2 columns are easy to maintain in
parallel. Useful also when only one of the 2 languages
available with no translation.
- It emphasises this is an international event not just a
German thing, (even if we slip the global date )
- Some info is just given in one language, no time to
translate. Nearly all local computer professionals are
competent to read in Both languages.
- Some local newbies, end users, & non computer
professionals, coming from eg Microsoft will need
- English too, for international professionals resident/
working in Muenchen, eg scientists & partners from Max
Plank Garching, ESO, EPO, the aviation industries at Ober-
Pfaffenhofen, students on exchange visits, & people who
contribute to international source code development projects,
& for other foreigners, (not necessarily native English
speaking), who can speak English but not German, (Muenchen
has 20% foreign residency I recall). etc.